1
00:00:25,492 --> 00:00:43,109
Woman (screaming): Help me! Oh, God, help me! Somebody, please! Please... Oh, God! Somebody help me! ( sobbing) Please! Help me! Help me!
女人（尖叫）：救命呀！天呀，救我呀！有冇人呀？求吓你... 天呀！有冇人救我呀！（喊）求吓你！救命呀！救命呀！

2
00:00:45,311 --> 00:00:57,524
Help me! Help me! Please! (ambulance siren wailing) (indistinct radio transmission )
救命呀！救命呀！求吓你！（救護車警笛聲）（模糊嘅無線電通訊）

3
00:01:13,807 --> 00:01:33,359
Hey. Heads up. The press is going to be all over this one. Did the count change since you called me? Four dead: mother, father, two teenage boys. The sisters were luckier. Teen girl heard a noise, hid in the closet. Alerted the neighbors after all the shouting was done. Younger sister's over there.
喂。醒定啲。記者實會追住呢單嘢。你打畀我之後人數有冇變過？四個死咗：阿媽、阿爸、兩個十幾歲嘅男仔。兩個女仔好彩啲。十幾歲嗰個聽到聲，匿埋咗入衣櫃。等啲叫聲停咗之後就通知咗鄰居。細妹喺嗰邊。

4
00:01:35,428 --> 00:01:44,137
They couldn't have killed their father tag team-- soaking wet. What's the matter with your guys? They've been inside.
佢哋冇可能聯手殺咗佢老竇——成身濕晒。你啲人搞咩呀？佢哋入咗去好耐㗎喇。

5
00:01:51,744 --> 00:01:57,250
( sighs) Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES
（嘆氣）字幕由PARAMOUNT PICTURES提供

6
00:02:00,587 --> 00:02:05,158
♪Who... are you? ♪Who, who, who, who?
♪你... 係邊個？♪邊個，邊個，邊個，邊個？

7
00:02:06,726 --> 00:02:23,176
♪Who... are you? ♪Who, who, who, who? ♪I really wanna know ♪Who... are you? ♪Oh-oh- oh Who... ♪Come on, tell me who are you, you, you ♪ ♪Oh, you!
♪你... 係邊個？♪邊個，邊個，邊個，邊個？♪我真係好想知♪你... 係邊個？♪噢-噢-噢 你... ♪嚟啦，話畀我知你係邊個，邊個，邊個♪ ♪噢，你！

8
00:02:32,685 --> 00:02:34,587
Put your equipment down, son.
放低你啲裝備，細路。

9
00:02:40,260 --> 00:02:41,728
Put these on.
着咗呢啲先。

10
00:02:43,463 --> 00:02:48,735
I'm going to do a preliminary walk-through. You're going to take my notes.
我會做個初步嘅現場勘查。你負責幫我記低啲嘢。

11
00:03:03,917 --> 00:03:07,287
Don't touch that! I want everything exactly the way it was.
唔好掂嗰樣嘢！我要所有嘢保持原狀。

12
00:03:19,732 --> 00:03:29,642
The air smells like copper. Lots of blood. Breathe through your mouth. Yes, sir.
空氣有陣銅味。好多血。用口唞氣。係，長官。

13
00:03:52,832 --> 00:03:58,905
Male Caucasian approximately 40 years old lying in a pool of blood.
白人男性，大約40歲，瞓喺一攤血入面。

14
00:04:02,976 --> 00:04:04,577
No drag marks.
冇拖行痕跡。

15
00:04:06,379 --> 00:04:08,414
Body does not appear to have been moved.
屍體似乎冇被移動過。

16
00:04:10,783 --> 00:04:15,355
Multiple stab wounds to the back and neck.
背脊同頸部有多處刀傷。

17
00:04:16,154 --> 00:04:41,848
Looks like a single -edged blade. Force to such a degree that the left and right internal jugular veins have been transected. Head faces west. Feet pointing east. Approximately two feet from the north wall one foot from the south. Could... could you take your own notes? I think that I'm going to be sick. I got it. Go get some fresh air.
似係單刃刀。力度大到左右兩邊嘅內頸靜脈都被切斷。頭向西。腳向東。離北牆大約兩呎，離南牆一呎。可... 可唔可以你自己寫低？我覺得我就嚟嘔。我嚟搞掂。你去唞吓新鮮空氣啦。

18
00:04:44,350 --> 00:05:00,466
I heard on the scanner. Quadruple. Figured you might need a hand. You don't sleep, do you? No. Blood swirl on the wall. Are you thinking cult? Manson? Somebody left a message.
我喺掃描器聽到。四屍命案。諗住你可能要幫手。你唔使瞓覺㗎？唔使。牆上有血漩渦。你覺得係邪教？曼森家族？有人留低咗訊息。

19
00:05:02,735 --> 00:05:04,837
I need to see the rest of it.
我要睇埋其餘嘅嘢。

20
00:05:13,546 --> 00:05:32,331
Female Caucasian. Appears to be one stab wound to the throat. Transection of left and right carotid arteries with exsanguinating hemorrhage. No defense marks. Cursory opinion: She was killed in her sleep.
白人女性。喉嚨似乎中咗一刀。左右頸動脈被切斷，導致失血過多而死。冇防禦傷痕。初步判斷：佢喺瞓覺嗰陣被殺。

21
00:05:35,168 --> 00:05:39,372
( dripping)
（滴水聲）

22
00:05:59,726 --> 00:06:01,661
Do you feel this?
你感覺到呢個嗎？

23
00:06:03,029 --> 00:06:08,067
Her soul's still in the room. But there's something else.
佢嘅靈魂仲喺間房度。但仲有啲嘢。

24
00:08:02,815 --> 00:08:30,676
You want a barf bag? I want the paramedics that were in this house back here immediately-- police escort. Get them on this front lawn now. You'd think I work for you instead of the other way around. Call dispatch. You tell my entire graveyard shift that I want them here ASAP-- all of them-- no exceptions. Sara, those photos-- blown up times ten. Tell the lab that we need every forensics tool available to us here right away. This is the only crime scene in Las Vegas tonight. Yes, sir.
你要嘔吐袋嗎？我要入過呢間屋嘅救護員即刻返嚟——由警察護送。叫佢哋而家就嚟到前園。你當係我幫你做嘢而唔係你幫我做嘢。打畀調度中心。你話畀我成個夜班同事聽，我要佢哋盡快到——全部人——冇例外。Sara，啲相——放大十倍。話畀實驗室聽，我哋而家就要所有可用嘅鑑證工具。今晚成個拉斯維加斯得呢個案發現場。係，長官。

25
00:08:32,078 --> 00:08:55,902
The fear in this neighborhood just south of Las Vegas Boulevard is almost palpable. Scott Collins, his wife and two sons were brutally murdered in their beds. Authorities thus far have offered no comment fueling the fears of the neighbors that a killer is on the loose. It's okay. We'll give you clothes. The lab guys just want to see yours. Sergeant, may I?
拉斯維加斯大道以南呢個社區嘅恐懼幾乎可以摸得到。Scott Collins、佢太太同兩個仔喺床上被殘忍殺害。當局至今未有發表評論，令鄰居擔心兇手仍然在逃。冇事㗎。我哋會畀衫你着。實驗室嘅人只係想睇吓你啲衫。警長，可以嗎？

26
00:08:57,670 --> 00:09:12,952
(sobbing ) Tina... I'm very sorry about what happened to you tonight. But everything we take from your house can help us find out what happened to your family. When can I be with my sister? She's so scared.
（喊）Tina... 我好遺憾今晚發生喺你身上嘅事。但我哋由你屋企拎走嘅每樣嘢都可以幫我哋查出你屋企人發生咩事。我幾時可以見我個妹？佢好驚。

27
00:09:17,323 --> 00:09:20,259
Soon. Detective?
好快。探員？

28
00:09:26,766 --> 00:09:28,100
Thanks.
唔該。

29
00:09:33,973 --> 00:09:35,141
Hi.
嗨。

30
00:09:37,376 --> 00:09:38,844
Is your name Brenda?
你係咪叫Brenda？

31
00:09:41,314 --> 00:09:44,183
I'm trying to find out who hurt your family.
我想查出邊個傷害咗你屋企人。

32
00:09:46,185 --> 00:09:47,787
Do you think you could help me?
你覺得你可唔可以幫我？

33
00:09:50,756 --> 00:09:58,130
Did anyone come into your room tonight? Through the door? Through the window maybe?
今晚有冇人入過你間房？由門口？定係可能由窗？

34
00:10:05,671 --> 00:10:07,640
Okay.
好。

35
00:10:11,677 --> 00:10:12,979
(softly): The buffalo.
（細聲）：水牛。

36
00:10:24,023 --> 00:10:25,858
The buffalo?
水牛？

37
00:10:27,994 --> 00:10:29,996
Who's the buffalo?
邊個係水牛？

38
00:10:34,200 --> 00:10:35,668
Brenda?
Brenda？

39
00:10:59,158 --> 00:11:23,182
First rule for this crime scene: do not do any interviews. Second rule: don't talk to the sheriff either. Media have it right? Four dead? The killer was here not two hours ago. He left part of himself behind. Catherine, I need you inside, mapping and blood samples. You got it. Nick, Warrick-- the perimeter. I want to know how he got here how he got in, how he got out, and how he left. I'll take the back. Warrick, you get the front? You got it.
呢個案發現場嘅第一條規則：唔好做任何訪問。第二條規則：都唔好同警長傾偈。傳媒講得啱？四個死咗？兇手兩個鐘頭前仲喺度。佢留低咗自己嘅痕跡。Catherine，我要你入去，畫地圖同拎血樣本。收到。Nick，Warrick——外圍。我要知佢點樣嚟到，點樣入去，點樣走，同埋點樣離開。我負責後面。Warrick，你負責前面？收到。

40
00:11:35,161 --> 00:11:36,896
Hey, O'Riley, Grissom wants to see you.
喂，O'Riley，Grissom想見你。

41
00:11:42,234 --> 00:11:54,947
They said you were looking for me. Hey, stop! Evidence! We got to hug the wall? This is the only room with no blood in it. There's nothing to disturb. You guys will never get it, will you?
佢哋話你搵我。喂，停！證據！我哋要貼住牆行？呢間係唯一冇血嘅房。冇嘢會搞亂。你哋永遠都唔明㗎啦，係咪？

42
00:12:11,797 --> 00:12:13,365
GRISSOM: Knife drawer.
GRISSOM：刀櫃。

43
00:12:17,169 --> 00:12:27,480
One missing. It's the only drawer open. The killer knew where they were going. I think the suspect's been in this house before.
少咗一把。得呢個櫃係打開嘅。兇手知道佢哋要去邊。我認為疑犯之前嚟過呢間屋。

44
00:12:29,381 --> 00:12:31,951
And this is the first place they stopped tonight.
而呢度係佢哋今晚第一個停低嘅地方。

45
00:12:33,419 --> 00:12:36,322
Good. Linoleum.
好。地板膠。

46
00:12:37,957 --> 00:12:41,494
The best surface. Best surface for what?
最好嘅表面。最好嘅表面做咩？

47
00:12:54,507 --> 00:13:01,480
O'Riley: You guys got some toys... It's not a toy, O'Riley. It's an Electrostatic Dust Print Lifter.
O'Riley：你哋有啲玩具... 呢個唔係玩具嚟㗎，O'Riley。呢個係靜電灰塵印痕提取器。

48
00:13:03,015 --> 00:13:14,326
Okay... Like a supercharged lint remover only it lifts footprints. Possibly our killer's.
好... 好似一個超級靜電除塵器，不過係用嚟提取腳印。可能係我哋兇手嘅。

49
00:13:25,971 --> 00:13:44,356
We did everything by the book, sir. Relax. I just want to know where you walked in the house and who you touched in there. Well, we did use the main entry, and up the stairs. But once we saw the husband, we grabbed the walls. I felt the pulses in each room. Once I found they were dead, we booked. Show me the bottom of your shoe.
我哋全部跟足程序做㗎，長官。放鬆啲。我只係想知你哋喺間屋行過邊度，同埋掂過邊個。我哋係由正門入，然後上樓梯。但一見到個老公，我哋就扶住牆。我喺每間房都摸過脈搏。一發現佢哋死咗，我哋就走咗。畀我睇吓你鞋底。

50
00:13:56,001 --> 00:13:57,303
Now yours.
到你。

51
00:14:03,375 --> 00:14:14,887
You fellows were both in the kitchen. We didn't see any bodies in there so I didn't think twice about walking on the surface. All right. Yours are the only clean prints I found. Thanks. You can go back to work.
你兩個都入過廚房。我哋見唔到入面有屍體，所以冇諗咁多就行咗上去。好。你哋嘅係我唯一搵到嘅乾淨腳印。唔該。你可以返去開工。

52
00:14:17,356 --> 00:14:31,337
News bim's waiting for you. Thinks you have an "interesting look." NEWSWOMAN: Any truth to the rumor that a cult may have committed these crimes? I don't know that. But you wouldn't rule it out? I don't rule anything out. SHERIFF: Grissom. SHERIFF: Grissom.
新聞女主播等緊你。覺得你有「有趣嘅外表」。女主播：有傳聞話邪教可能做咗呢單案，係咪真㗎？我唔知。但你唔排除呢個可能性？我乜都唔排除。警長：Grissom。警長：Grissom。

53
00:14:33,205 --> 00:14:56,929
Sheriff? The Mayor has already called. So what have you got? Nothing. I'm not asking you to lay out your whole case. Just give me something I can run with. I have got to feed the press and defuse the panic. As soon as I have something, you'll have something. Here's a thought. Why don't you try being more like Ecklie?
警長？市長已經打過電話嚟。咁你搵到啲咩？冇。我唔係叫你成個案情講晒出嚟。淨係畀啲嘢我跟吓。我要餵飽啲記者同埋平息恐慌。我一有嘢，你就會有嘢。不如咁，你試吓學吓Ecklie？

54
00:15:00,399 --> 00:15:06,205
I could speak volumes about Conrad Ecklie but I have a crime scene to process so... you'll have to excuse me.
關於Conrad Ecklie我可以講好多嘢，但我有個案發現場要處理，所以... 你要原諒我失陪。

55
00:15:08,674 --> 00:15:31,430
Sheriff, can you tell me what went on inside? Let me assure everyone that the situation is well under control. We don't have any suspects at this time, but our forensic crew... You want me inside? I need you to transport the little girl to the police department. Brass is waiting for you. You're kidding me, right? I'm a taxi service on the biggest case of the year? Sara... I need one of us with that little girl.
警長，你可唔可以話畀我知入面發生咩事？等我向大家保證，情況完全受控。我哋暫時未有疑犯，但我哋嘅鑑證團隊... 你要我入去？我要你送個女仔去警察局。Brass等緊你。你玩我呀？我係咪要做今年最大單案嘅的士司機？Sara... 我哋需要有一個人陪住個女仔。

56
00:17:05,691 --> 00:17:13,098
I want to see all of their personal property-- clothes, jewelry, whatever they have on. If there's something under all this blood you'll be the first to know.
我要睇晒佢哋所有個人財物——衫、首飾，佢哋身上有嘅任何嘢。如果呢啲血下面有啲咩，你會係第一個知嘅人。

57
00:17:20,539 --> 00:17:22,374
This kid should be out playing Pop Warner.
呢個細路應該去玩Pop Warner㗎。

58
00:17:32,418 --> 00:18:31,443
WILLOWS: I got the blood samples on the way to the lab. Good. You buy this cult thing? You mean the blood swirls next to the father's body in the boys' room? I studied pictures of the Manson murders. This isn't butter. It's imitation. What's your take? Whoever did it killed the mother first. In her sleep, quick. Explains why the blood is confined to the bed and the floor under it. Husband woke up. Ran to protect his kids. The killer nicked him here. and then finished him off down the hall. Gave his life for the little girl. There should be more blood. Yeah. It's a hole. We need to fill it. If we start from the inside and fan out whoever's left at the scene... The first suspect.
WILLOWS：我已經將血樣本送去實驗室。好。你信唔信邪教呢個講法？你係指男仔房入面老竇屍體旁邊嘅血漩渦？我研究過曼森謀殺案嘅相。呢個唔係牛油。係仿製品。你點睇？做案嗰個人係先殺咗阿媽。喺佢瞓覺嗰陣，好快。解釋到點解血只係喺床同床下嘅地板。老公醒咗。跑去保護啲仔。兇手喺呢度整親佢。然後喺走廊尾解決咗佢。為咗個女仔犧牲咗自己。應該會有多啲血。係。有個窿。我哋要填返佢。如果我哋由內部開始，向外擴散，仲喺現場嘅人... 第一個疑犯。

59
00:18:34,847 --> 00:19:05,744
The teen daughter? Well, she'd need help. Maybe a boyfriend? I wonder if they call him "Buffalo." SIDLE: Look, Brass, I don't see why I got to take her. I'm a scientist. Catherine's the mom. Ask her. O'Riley was primary on this till it passed over to me. Big deal. What about Family Services? Can't they take her? They sent their caseworker over to the hospital so meet her there with the kid. I am not good with kids. Look, I'm not asking you to adopt her. Just take her over to Sunrise for a psych eval, will you?
個十幾歲嘅女？咁佢需要幫手。可能係男朋友？我諗佢哋會唔會叫佢「水牛」。SIDLE：喂，Brass，我唔明點解要我帶佢。我係科學家。Catherine先係阿媽。叫佢做啦。O'Riley係呢單案嘅主要調查員，直到交畀我。大件事咩？家庭服務部呢？佢哋唔可以帶佢咩？佢哋已經派咗社工去醫院，所以你帶個細路去醫院同佢會合。我唔識同細路相處。喂，我唔係叫你收養佢。淨係帶佢去Sunrise做個心理評估，得唔得？

60
00:19:15,387 --> 00:19:17,356
That's very pretty.
好靚喎。

61
00:19:19,825 --> 00:19:25,163
Or not. Want to go for another ride?
或者唔靚。想再坐多次車嗎？

62
00:19:27,866 --> 00:19:54,493
I'll take that as a "yes." Tina, do you know what time you heard those noises? No, but they sounded like footsteps coming from the kitchen. And that's when you hid in the closet? Yes. Does your family normally keep the doors locked at night? I don't know. My dad checks the house at night. It's always been a safe neighborhood.
當你話「係」啦。Tina，你知唔知你係幾點聽到啲聲？唔知，但聽落似係廚房傳嚟嘅腳步聲。跟住你就匿埋咗入衣櫃？係。你屋企夜晚通常會鎖門嗎？我唔知。我老竇夜晚會檢查間屋。呢個社區一向都好安全。

63
00:19:55,894 --> 00:20:16,548
Tina... do you... go out with anyone special? I hook up with different guys. No one special. Are any of them... called Buffalo? Buffalo?
Tina... 你... 有冇同邊個特別嘅人出街？我有同唔同嘅男仔埋身。冇邊個特別。佢哋有冇邊個... 叫水牛？水牛？

64
00:20:18,450 --> 00:20:37,669
No. How about this, Tina? You live in a house with six people, right? You must be used to hearing footsteps in the kitchen late at night. Why so scared last night? I know my brothers' footsteps. And my dad's.
冇。咁呢個呢，Tina？你同六個人住埋一間屋，係咪？你應該好慣夜晚聽到廚房有腳步聲。點解尋晚咁驚？我認得我阿哥同我老竇嘅腳步聲。

65
00:20:39,438 --> 00:20:41,840
These were different.
呢啲腳步聲唔同。

66
00:20:48,046 --> 00:21:23,649
STOKES: How do you know it's fresh? I checked the sprinkler system. It goes off every night at 0200. And paramedics pronounced at 0240. So somebody came out of the house and got on what looks to be a step down from a motorcycle and drove it across the lawn. And I bet he dropped the bidi I found in the back on the way out. Bidi? Yeah. Those hand-rolled cigarettes? Probably a teenager. They're always taking shortcuts. How's that hand? Hmm? I saw you beating up the door a little while ago. You all right? Yeah. It's cool. I'll see you back at the lab.
STOKES：你點知係新鮮嘅？我check過灑水系統。佢每晚凌晨兩點會開。而救護員係凌晨兩點四十分宣布死亡。所以有人由間屋出嚟，上咗架似係電單車嘅嘢，然後揸過草地。我夠膽講佢走嗰陣跌咗我喺後面搵到嗰支bidi。Bidi？係。即係嗰啲手捲煙？好大機會係個十零歲嘅細路。佢哋成日抄捷徑。你隻手點呀？嗯？我頭先見到你打門。你冇事呀？冇事。冇問題。返實驗室見。

67
00:21:30,922 --> 00:22:02,387
SIDLE: Hey, Brenda. Which one of you is with Family Services? I am. Connie Bellvue. Brenda's fine but I'd like her to have a consult. I've paged the psychiatric resident. Should be here within the hour. Thanks. I'll take it from here. What... What's the head exam for? I said... we'll take it from here. Look, if there's any forensic evidence found during this exam, I need to be there. It's already going to be tense. Go back to your crime lab. I'll keep you posted.
SIDLE：喂，Brenda。你哋邊個係家庭服務部嘅？我係。Connie Bellvue。Brenda冇事，但我想佢做個諮詢。我已經傳呼咗精神科住院醫生。應該一個鐘頭內到。唔該。我嚟接手。咩... 做頭部檢查做咩？我話... 我哋嚟接手。喂，如果呢個檢查期間搵到任何鑑證證據，我要喺度。已經夠緊張㗎喇。返去你嘅犯罪實驗室啦。我會通知你。

68
00:22:03,989 --> 00:22:07,859
It's okay, Brenda. I'm not leaving you.
冇事㗎，Brenda。我唔會離開你。

69
00:23:12,858 --> 00:23:21,399
(clock chiming) Linds.
（鐘聲）Linds。

70
00:23:26,138 --> 00:23:58,870
(thud) Damn! That you, Warrick? You need to tell somebody when you're cutting the lights. What, are you working for OSHA now? Grissom, you remember those tire treads Mm-hmm. I found on the front lawn? Well, I ran them through the FBI register and they belong to a '93 Honda scooter. That's good. I DMV'd it. A kid four blocks away from the scene owns the same make. That's very good. I might have just blown open the case and all you give me is a "That's very good"? If your whole family was murdered wouldn't you run to them to check to see if they were still alive? Yeah.
（砰）頂！係你呀，Warrick？你熄燈嘅時候要話畀人知㗎。做咩啫，你而家係咪做OSHA㗎？Grissom，你記唔記得我喺前園搵到嘅車呔痕？我將佢哋入咗FBI資料庫，係屬於一架93年嘅本田綿羊仔。好。我去運輸署查過。離現場四個街口有個細路有同一款車。非常好。我可能就咁破咗單案，你淨係畀句「非常好」我？如果你成家俾人殺晒，你會唔會走去睇吓佢哋仲有冇命？會。

71
00:24:02,240 --> 00:24:14,219
This is a Lady Macbeth. Lady Macbeth? "Out, out, damn spot." There's not a trace of blood on the teen daughter's clothing. Not a spot.
呢個係Lady Macbeth。Lady Macbeth？「走，走，該死嘅污點。」個十幾歲女仔嘅衫上面一滴血都冇。一滴都冇。

72
00:24:20,892 --> 00:24:23,495
Linds? Lindsey?
Linds？Lindsey？

73
00:24:26,064 --> 00:24:34,940
Lindsey... Lindsey. Hi, honey! Mommy, hi! Oh, am I glad to see you.
Lindsey... Lindsey。嗨，寶貝！媽咪，嗨！嘩，見到你我好開心。

74
00:24:37,142 --> 00:24:46,484
Daddy came to ballet tonight. I know. I was just there. Your teacher told me Daddy came to pick you up. Oh, you feel so good.
Daddy今晚嚟咗芭蕾舞班。我知。我啱啱喺度。你老師話我知Daddy嚟接你。嘩，攬住你真係好。

75
00:24:48,620 --> 00:25:31,129
Ed... I'm working this quadruple. Time got away from me. I apologize. I figured that's probably what it was. When they couldn't reach you, they called me. Yeah. Thank you. I really, really... Cath, Cath, Cath... She's my kid too, okay? All right? Yeah. Oh, God. So, the case is bad? I saw it on the news. Yeah. Hey. What? Are you hungry? I made pancakes. You made pancakes? Mm -hmm. For dinner? Yeah. (beeper sounding)
Ed... 我喺度做緊單四屍案。唔小心過咗時。我道歉。我諗都係咁。佢哋搵唔到你，就打畀我。係。唔該晒。我真係，真係... Cath，Cath，Cath... 佢都係我個女，好嗎？好嗎？係。天呀。咁單案好棘手？我喺新聞見到。係。喂。做咩？你肚唔肚餓？我整咗班戟。你整咗班戟？嗯。做晚餐？係。（傳呼機響）

76
00:25:35,734 --> 00:25:52,918
That would be Grissom. How is your boyfriend? Ed. (phone ringing) Yeah. I need you back here right away. The Collins case is busting out. Okay, I'll be right there. Just let me put on some clean clothes. Please do.
應該係Grissom。你男朋友點呀？Ed。（電話響）係。我要你即刻返嚟。Collins單案爆咗出嚟。好，我即刻到。等我換返件乾淨衫先。請便。

77
00:25:55,754 --> 00:26:04,229
Eddie... She's going to ask where you are. She always does.
Eddie... 佢一定會問你去咗邊。佢成日都係咁。

78
00:26:12,170 --> 00:27:16,735
Mr. Ecklie. I just got off the phone with the sheriff. He wants results, Gil. He should go to a sports book. I hear the Stardust is good. No. What he should do is go to his first team-- my team. Teams, Conrad? I didn't know this was a competition. Well, it is, and my crew usually wins. Really? Didn't graveyard beat day shift in softball last summer? You know, you can joke all you want. It's your ass on the line. I think it was 14-3. Like I said, it's all about results. And, if you don't get them I will. The tire treads from the scooter place you at the scene of the murders. Look, I was in Hoover visiting my father. I don't know anything about Tina's parents getting killed. Tina's parents? So you know Tina Collins? Yeah, I know her. A lot of guys know her. She's a freak. You mean sexually? Yeah. Where's your scooter now? I told him I don't know. Sot it just disappeared? Look, it costs money, right? And my dad's been slacking on support so I bought it with three other guys. We share it. Here's a pen. Start writing.
Ecklie先生。我啱啱同警長傾完電話。佢要結果，Gil。佢應該去體育博彩。我聽聞Stardust唔錯。唔係。佢應該做嘅係去搵佢嘅第一隊——我嘅團隊。團隊，Conrad？我唔知呢個係比賽。係㗎，而我嘅團隊通常贏。係咩？上年夏天嘅壘球賽，夜班唔係贏咗日班咩？你鍾意講笑就講啦。你嘅飯碗就嚟唔保。我記得係14-3。我話咗，最重要係結果。如果你拎唔到，我會拎。綿羊仔嘅車呔痕顯示你去過謀殺現場。喂，我喺Hoover探緊我老竇。我唔知Tina嘅父母俾人殺咗。Tina嘅父母？咁你識Tina Collins？係，我識佢。好多男仔都識佢。佢係個變態。你係話性方面？係。你架綿羊仔而家喺邊？我話咗佢聽我唔知。咁就咁消失咗？喂，要錢㗎，係咪？而我老竇成日拖數，所以我同另外三個人一齊買。我哋共用。呢度有支筆。開始寫。

79
00:27:21,740 --> 00:28:15,026
Hey, heard you have a suspect. We got about four just on the tire prints alone. Homicide's grabbing them up. Let's talk about what else we have. Tina Collins' pajama top from the murder scene without a drop of blood on it. Hello. How does she explain that? We're about to go ask her. Nick, what did you find out about that stuff that you collected at the back of the house? The bidi? DNA's still processing but Tina said nobody in the family smoked. So a non-family member was out there. Bidi? Bidi? I thought you found a cigarette and a match behind the house. Well, it's just like a cigarette. Kids smoke them. They think there's less carbon monoxide. What did you find out about the psych exam on the little girl? The shrink says the kid is in a catatonic state from a trauma. I could've told you that. But she did respond to the name "Buffalo." Respond how? She freaked out.
喂，聽講你有疑犯。淨係車呔痕我哋就有四個。兇殺組正在拉人。我哋傾吓仲有咩證據。Tina Collins喺案發現場着嘅睡衣頂冇一滴血。你好。佢點解釋？我哋準備去問佢。Nick，你喺屋後面收集到嗰啲嘢有咩發現？支bidi？DNA仲喺度處理緊，但Tina話屋企冇人食煙。所以係有非家庭成員喺嗰度。Bidi？Bidi？我以為你喺屋後面搵到支煙同一支火柴。其實佢就好似一支煙。細路仔食呢啲。佢哋覺得一氧化碳少啲。個女仔嘅心理檢查有咩發現？心理醫生話個細路因為創傷而進入咗緊張性精神

80
00:28:19,431 --> 00:28:26,071
And... what are you doing about it now? Going back to the girl. I left her in the car.

81
00:28:28,907 --> 00:28:30,875
The windows are cracked.

82
00:28:33,011 --> 00:28:36,314
Give me a little credit. She's at the hospital.

83
00:28:45,523 --> 00:29:09,414
I don't know why I didn't get blood on my pajamas. I just didn't. But your statement says that you bent down and hugged your mother who was bleeding profusely. Then you ran out, tripping over your father's body in the upstairs hallway. But there was no blood on you. I saw my family dead. I was scared. I ran to the neighbors.

84
00:29:12,817 --> 00:29:14,786
That is the truth.

85
00:29:18,456 --> 00:29:20,859
The evidence is telling a different story.

86
00:29:23,495 --> 00:29:51,256
I did the nasty with her, yeah, but I didn't kill her family. Besides my dad grounded me last week. I share the scooter with Oliver but I was camping last night. Ask my mom. She made me go. Church group. We had sex. So what? I want a lawyer. You want a lawyer? Okay, we'll get you a lawyer. Investigator Stokes will stay with you just in case you remember where you left that scooter.

87
00:30:01,599 --> 00:30:12,110
There's no smoking in here. Sharon Stone-- Basic Instinct, dude. And I'm not your dude. This ain't a movie and Sharon Stone's fine. Let's go.

88
00:30:21,452 --> 00:30:22,520
Matches?

89
00:30:31,296 --> 00:30:43,341
The kid's name is Jesse Overton. He time -shares the scooter. He admits to having sex with your girl, and he's asking for a lawyer. I want to get a warrant and search his house.

90
00:30:45,276 --> 00:30:46,377
I'll keep you posted.

91
00:30:49,280 --> 00:31:00,858
I want to see my sister. It's not going to happen, Tina. It's a little too late to start coaching her now. You don't understand. I need to speak with her. She won't speak. The doctor says it's from trauma.

92
00:31:02,260 --> 00:31:03,361
What happened, Tina?

93
00:31:05,230 --> 00:31:07,599
Did you catch your boyfriend killing your family?

94
00:31:19,010 --> 00:31:23,414
STOKES: Ha-ha-ha! Houston, we have liftoff. Let me take a look.

95
00:31:26,184 --> 00:31:42,233
You see how each half of the match lines up? I see. Ah... who broke the case? Well, if you believe what you hear in the halls-- Ecklie. Ecklie? Day shift. Day shift. Sophisticated criminal, huh?

96
00:31:43,568 --> 00:31:53,911
Hmm? This is the getaway vehicle. Tossing it in his own trash? What else is new? Whoa.

97
00:31:56,314 --> 00:32:07,525
Is this a pair of jeans under all that blood? "Yet who would have thought the old man to have so much blood in him?" What was that? That's Shakespeare.

98
00:32:16,434 --> 00:32:29,314
The lawyer's pleading him guilty. Had to, once I put the murder weapon in his mug. MAN: Remember-- yes or no. Got it. Did Tina Collins approach you at school and ask you to kill her family?

99
00:32:30,748 --> 00:32:42,327
Yes. Would you lie about that to escape the death penalty? No. Did you kill her family?

100
00:32:46,064 --> 00:32:54,072
Yes. Did Tina let you in the front door the night of the killings? 2:00. I waited till it was straight up.

101
00:32:59,377 --> 00:33:00,611
MAN: Yes or no?

102
00:33:02,180 --> 00:33:18,229
Sorry. Yes. MAN: Did she already have a knife for you? OVERTON: No. She let me choose. MAN: Did you use that knife to kill Barbara Collins? Yes.

103
00:33:23,768 --> 00:33:28,639
And Mr. Collins? Yes.

104
00:33:32,677 --> 00:33:35,580
And both sons?

105
00:33:38,416 --> 00:33:53,498
Yes. Was Tina mad at her parents for not letting you see each other? Yes. Did Tina Collins tell you she wanted them dead so you could see each other?

106
00:33:57,502 --> 00:33:58,503
Yes.

107
00:34:02,774 --> 00:34:27,398
Well, the sick bastard is on the up and up. Except your last question. Why? That they killed the family so they could be together? Operator says his respiratory reactions were inconsistent. He's lying. STOKES: We got them both. I don't much care why they did it. I'm with you there. I care. I don't like holes. What are they hiding?

108
00:34:37,809 --> 00:34:52,255
Did you collect the property from the Collins family? Right after the autopsies. Sealed them myself. Why? I told one of your assistants to make sure that I got them. Well, I gave them to Ecklie. He said he'd deliver them to you. He was down here on another case.

109
00:34:57,895 --> 00:35:14,745
Ecklie! I want everything right now. I've been going over it. The Collins case is my shift. You are completely off base. What, you're afraid I'll find something that might show you up? Oh, I'm sure, if you could you would have by now. Where is it?

110
00:35:17,582 --> 00:35:29,460
I don't care that you got some pimply -faced kid to confess. You kept the sheriff out of the loop. That's a career -killer, Gil. That's what so sad, Conrad. You think of this as a career.

111
00:36:00,758 --> 00:36:28,185
The buffalo. Yeah? Sara. When they examined the little Collins girl did they check for sexual abuse? SIDLE: There were no overt signs. Why? GRISSOM: Have some ultraviolet photographs taken. This... is a very special camera. It can see deep into your skin. It can see things nobody can see. How about I take a picture of me first, okay?

112
00:36:30,288 --> 00:36:33,758
See? It's okay.

113
00:36:50,841 --> 00:36:52,209
You ready?

114
00:36:53,744 --> 00:36:55,246
Okay.

115
00:36:58,883 --> 00:37:24,542
Notes on mapping: Collins family murder. Case #00 -398. Intruder killed mother. Father went to protect the little girl. Got nicked by knife. Killer subdued him as dad was entering the little girl's room to... ...save her.

116
00:37:58,943 --> 00:38:00,611
Grissom.

117
00:38:02,513 --> 00:38:53,998
( knocking) Catherine Willows? Who's asking? Ted Goggle. I'm with Family Services. Were you working the Collins case? You know, your department can't seem to get things straight. If you're looking for the little girl she's already got a caseworker. Actually, I'm inquiring about your little girl. My Lindsey? Why? What are you talking about? Your husband, Eddie filed a report. Says you neglected to pick her up after dance class last night. That you routinely neglect her for your job. Is this Eddie's idea of a joke? What, are you in one of his bands? I already made a field visit to your house. Here's the form. Lindsey seems okay but there is going to be an investigation as to whether there was parental neglect. You're on notice.

118
00:39:00,604 --> 00:39:37,475
(phone rings) Grissom. It's me. Something's off on the map. Off? How? Uh... I'm looking at Dad's blood in the hall. I found an interesting drop. The droplet tells me that he wasn't running to the little girl's room. He was coming out of it? Yeah. I filled one of your holes, Grissom. The father was killed first-- then the mother. And the blood that we found in the hallway was from the knife.

119
00:39:51,122 --> 00:39:53,157
Damn it.

120
00:39:59,663 --> 00:40:31,629
Look at all those bruises. GRISSOM: Somebody was all over this kid. We have forensic evidence that your father sexually abused your sister. We also know that he was in her room the night of the murders. How can you tell? Blood drops. They fall a certain way depending on the motion of the victim.

121
00:40:35,266 --> 00:40:39,637
Something horrible happened in that house, didn't it, Tina?

122
00:40:43,674 --> 00:40:45,476
Long before the night of the murders.

123
00:40:49,613 --> 00:41:05,095
That was the last night he was going to touch her. But why your mother? And why your brothers? Because they should have protected me.

124
00:41:07,565 --> 00:41:08,866
You?

125
00:41:11,836 --> 00:41:52,543
My father... I was young. I learned to deal. But when he went for my daughter... Brenda is...?

126
00:42:01,285 --> 00:42:04,722
And who is...? The father?

127
00:42:06,757 --> 00:42:16,166
I was 13... and nobody noticed that my clothes were getting bigger.

128
00:42:20,638 --> 00:42:22,773
Nice, huh?

129
00:42:28,946 --> 00:42:35,319
Brenda may hate me for what I did... but I protected her.

130
00:42:38,322 --> 00:42:40,925
I did that much.

131
00:43:05,783 --> 00:43:10,087
Night, guys. See you, Cath. Good work.

132
00:43:13,824 --> 00:43:19,930
It'll be back to normal in 24 hours. Normal would be nice.

133
00:43:57,735 --> 00:44:01,405
Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES ch her.
